––博文本着分享的理念,欢迎转载,让更多有需要的人能从中受益,但请注明出处,谢谢––

2010年7月28日星期三

百变夫妻

老外学中文的第一堂课

据“旧”华社报导,有一位老外在中国准备长期居留,于是,他报名了专给老外准备的中文课程。

第一堂课教两个英文单词的中文解释--wife和 husband。老师的要求是必须记住以下解释:

Wife =
1妻子,
2老婆,
3太太,
4夫人,
5老伴,
6爱人,
7内人,
8媳妇,
9那口子,
10拙荆,
11贤内助,
12对象,
13孩他妈,
14孩他娘,
15内子,
16婆娘,
17糟糠,
18娃他娘,
19崽他娘,
20山妻,
21贱内,
22贱荆,
23女人,
24马子,
25主妇,
26女主人,
27财政部长,
28纪检委,
29浑人,
30娘子,
31屋里的,
32另一半,
33女当家,
34浑家,
35发妻,
36堂客,
37婆姨,
38领导,
39烧火婆,
40伙计,
41黄脸婆

Husband =
1丈夫
2爱人
3那口子
4当家的
5掌柜的
6不正经的
7泼皮
8不争气的
9没出息的
10该死的
11死鬼
12死人
13傻子
14臭不要脸的
15孩子他爹
16孩子他亲爹
17哎
18老公
19猪
20亲爱的
21先生
22官人
23相公
24大人
25挨千刀的
26老伴
27男客

还没下课, 老外已吐血而亡....

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

中文难学,在于同样一个“角色”却有无穷尽的含义和说法,无怪乎孩子们不愿意用心学习,但这正是中文有趣之处!

上则笑话其实别有深意,wife和 husband们不妨问问自己是哪一个代号?现实生活中身旁的另一半是何等人?您心目中理想的伴侣又是什么?而在另一半的眼里,您是浑人还是贤内助?是亲爱的或挨千刀的?

没有评论: